Помогает ли знание английского в изучении немецкого языка.

Немецкий язык будет изучать значительно проще, если вы уже владеете английским языком. Поскольку язык Гете принадлежит к той же группе германских языков.

В чем помогут полученные ранее знания.

Опыт, накопленный за время изучения иностранного языка, усвоенные приемы, проверенные методы и умение переключаться с одного языка на другой помогут вам освоить еще один иностранный язык.

За время, которое ученики изучают первый иностранный язык, у них формируются «слуховая чувствительность» и «артикуляционная чувствительность».

Кроме того, знание двух языков – родного и иностранного – существенно расширяет возможности по установлению и запоминанию связей. Ученику легче искать «похожее» в других языках, а после понимать и запоминать принцип построения немецкого языка.

Интересно, что в процессе изучения первого иностранного языка у человека происходит неосознанное совершенствование техники запоминания материала. Поэтому обучение второму языку проходит в благоприятных, комфортных условиях. Студентам намного легче осмыслить и запомнить новый материал, также у них повышается и уровень «обучаемости» и восприимчивости к языку.

Сложности при изучении второго языка.

Не думайте, что второй язык, особенно если он близок первому, вам «сдастся» без боя, то есть без усилий с вашей стороны. Учитывайте, что сходные языковые элементы не идентичны и употребляются они по-разному. Ученики не редко воспринимают только сходство и совершенно не задумываются о различиях, что часто приводит к ошибкам.

Помните, что даже близкие языковые явления похожи лишь поверхностно и никогда не идентичны по всем параметрам. Поверхностное восприятие часто вызывает ошибки при использовании элементов во втором иностранном языке.

Не забывайте, что, кроме верно выученных правил, слов и приобретенных навыков, неверные, неточные и ошибочные так же «переходят» во второй язык.

Заимствованные слова.

Не секрет, что слова из одного языка переходят и приживаются в другом. Английский язык – не исключение: в нем довольно много немецких слов и выражений. В языке туманного Альбиона прижились немецкие общественно-политические и философские термины. Многие из них в языке Шекспира прижились в переводной форме, в «форме кальки». Таким способом из немецкого языка были заимствованы слова и выражения, относящиеся к военному делу, торговле, названия растений и некоторые другие.

В качестве примера можно привести ряд слов: lance-knight (ландскнехт), junker (юнкер), kreuzer (крейцер, название монеты), halt (стой!). Также нашли свое место и слова, обозначающие названия продуктов и предметов быта: vermuth, marzipan, kirsch, kohl-rabi, kummel, schnapps. Некоторые музыкальные термины: claviatur, leitmotiv, humovresgue, kapellmeister. Ряд названий животных: poodle, spits.

Сложности чтения и произношения.

Иностранцам, изучающим немецкий язык, сложно разобраться в правилах и нюансах чтения и произношения звуков. Например, буква «u» в различных случаях можете передавать звуки: [u:], [a:], [ə:]. Кроме того, дополнительные сложности создают именно заимствованные слова. Уже никого не удивляет, что в одном немецком предложении «соседствуют» родное для этого языка слово «Wunder» и перекочевавшие из английского языка слова «Drummer» и «Surfen».