Отголоском прошлого всемирного признания латинского, как языка науки, отзывается большое количество латинизмов, которые до сих пор находятся в употреблении во многих странах. Давайте разберем наиболее часто встречающиеся в английских письменных источниках сокращения, которые берут свое начало из латыни. Примеры будут представлены с транскрипцией, так как графика двух языков идентична, и произнесение полной фразы или слова могут вызвать затруднение.
e.g. – exempli gratia [ɪg,zempɪ‘greɪʃə] - например, в частности. При чтении обычно произносят, как заменяемые в написании, for example или such as, реже как аббревиатура [iːˈdʒiː].
Примеры:
- In this case, it is better to choose light colors, e.g. pink, blue, lilac. - В данном случае лучше выбирать светлые тона, например розовый, голубой, сиреневый.
- You should eat more foods containing fiber, e.g. fruits, vegetables, and whole grains. - Вам стоит есть больше продуктов, содержащих клетчатку, например, фрукты, овощи, и цельные зерна.
i.e. – id est [,ɪd‘est] - то есть, иначе говоря. Чаще сразу заменяется синонимами: that is, that is to say, in other words или произносится как аббревиатура [ˌaɪˈiː].
Пример:
- School attendance was based on the catchment area, i.e. children living near a school would attend that school. – Посещение школы основано на ее закрепленности за местностью, т.е. дети, живущие рядом со школой, будут посещать эту школу.
viz. – videlicet (что само по себе является сокращением от полной латинской фразы videre licet) - а именно. Как правило, вслух произносят английские аналоги: namely, that is или to wit, но допустимо и прочтение, как [ˈviz]. В отличие от e.g. и i.e. viz. используется для указания подробного описания ранее изложенного, или (практически) полного списка объектов обсуждения.
Примеры:
- Metals that do not have a useful role in biological processes, viz. lead and mercury, are defined as toxic metals. - Металлы, которые не играют полезной роли в биологических процессах, а именно: свинец и ртуть, определяются как токсичные металлы.
- The main point of the lesson, viz. to show the dependence of gravity on the mass of the body and the distance to the center of the planet, wasn’t understood. – Главный пункт урока, а именно, показать зависимость силы тяжести от массы тела и расстояния до центра планеты, не был понят.
etc. – et cetera [ˌɛt ˈsɛt(ə)ɹə] - и так далее, и тому подобное, и другие («и т.д., и т.п., и др.») - одна из наиболее распространенных аббревиатур, причем и в устной речи в том числе. Применяется в конце предложения, чтобы указать, что список мог бы быть продолжен подобными элементами. Синонимы: and so on, and other things.
Примеры:
- For your party I could bake cookies, pies, cupcakes, etc. – Я бы могла испечь для твоей вечеринки печенье, пироги, кексы и т.д.
- It is necessary to conduct a constant battle against garden pests such as snails, caterpillars, slugs, etc. - Необходимо вести постоянную борьбу с садовыми вредителями, такими как улитки, насекомые, слизни и др.
et al. – et alii [ɛtˈɑːl] / [et ˈæl] – 1) и прочие, и другие (Синоним: others); 2) в прочих местах (elsewhere); 3) иначе, в противном случае (otherwise). Употребляется в формальном письме, чтобы избежать длинного списка имен, мест и прочее.
Примеры:
- The report by Jones et al. is regarded as the authoritative material on the subject. – Доклад Джонса и др. рассматривается как авторитетный материал по данной теме.
- If Laura et al. get the financing, we can move forward with the project. – Если Лора и др. получит финансирование, мы сможем продвинуться с проектом.
ca., реже c., cca., circ. – circa [ˈsɝː.kə] – приблизительно, около (в отношении дат). Синонимы: approximately, around, about. В большинстве случаев широко применяется в исторических публикациях, когда дата события доподлинно неизвестна.
Пример:
- The poet died c. 1514. – Поэт скончался приблизительно в 1514 году.
N.B. – nota bene [ˌno.taː ˈbe.ne] – примечание, обратите внимание. Отметка об особой важности далее написанного. Пишется заглавными буквами, в США и других англоязычных странах произносится, как [ˌnoʊtə ˈbɛneɪ], [ˌnoʊ.tə ˈbɛ.ni] or [ˈnoʊtə ˈbiːni].
Пример:
- N.B.: These data were drawn from the April 2010 SyncPRO document. – Примечание: Сведения были взяты из документа SyncPRO, апрель 2010 года.
vs., v. – versus [ˈvɝː.səs] – против (against), в сравнении (compared to), в сопоставлении (as opposite to). Так на письме обозначают противопоставление чего-либо или кого-либо, в частности при необходимости выбора одной из сторон.
Примеры:
- The Supreme Court decision in Brown vs. Smith. – Решение Верховного Суда по делу «Браун против Смита».
- The match Dynamo v. Arsenal will be held on March 16. – Матч «Динамо-Арсенал» состоится 16 марта.
ad hoc [ˈædˈhɔk] – по особому случаю, специальный, буквально переводится «для этого». Обозначает определенный способ, придуманный для решения конкретной специфической задачи или проблемы. В своем роде исключительный и не подходящий под общие цели.
Примеры:
- ad hoc low – закон, принятый для устранения конкретной проблемы, или связанный с определенным инцидентом.
- ad hoc committees and commissions – комитеты и комиссии, созданные на национальном или международном уровне для решения специфических задач.
ad lib – ad libitum [ædˈlɪbɪtəm] – на ваше усмотрение, по желанию. Часто встречается как прилагательное или наречие “ad lib”, а также в форме существительного или глагола “ad-lib”, при описании импровизации. Иногда данное сокращение ассоциируют с “at liberty” из-за схожести звучания, однако это не родственные слова.
Пример:
- I forgot my script, so I spoke ad lib. - Я забыл свой сценарий, поэтому говорил по наитию.
- In order to get from one corner to the other on the stage the actors used an adlib. – Чтобы попасть из одного угла сцены в другой, актеры использовали импровизацию.
[sic] – именно так, так в оригинале – Применяют для обозначения цитаты, с полным повторением неправильности или оригинальности написания фразы, не выражая личное отношение к материалу («Вижу ошибку, но пишу, как в оригинале»). В настоящее время употребляется с целью подчеркнуть ошибку или отметить всю нелепость написанного/сказанного автором, нередко заменяется знаком (!). Само латинское слово многие ошибочно воспринимают, как английские аббревиатуры «spelling is correct» (точная орфография), «same in copy» (так же в рукописи), «spelled incorrectly» (написано неверно), «spelling incompetent» (неумелая орфография), «said in context» (сказано в контексте), «stupid in context» (глупо в контексте).
Пример:
- His note on the table said “Be back on Tuersday.” [sic] – Tuesday or Thursday? (!)
C.V. - curriculum vitae [kərɪkjuləmvɪ:taɪ] – жизнеописание, «ход жизни». В отличие от России, где CV рассматривают как полный синоним слову «резюме», в США и Канаде обычно для CV более характерно указание значительных достижений, всеобъемлющий список публикаций, научных трудов и т.д. Поэтому для предоставления краткой информации используется термин résumé, а для обширного отчета о карьере и научных трудах – CV.
Пример: Some employers require that your C.V. was no longer than three pages. – Некоторые работодатели требуют, чтобы резюме занимало не более 3 страниц.
Знание и понимание данных сокращений обогатит вашу письменную речь и облегчит ознакомление с более серьезной английской литературой.
Комментарии
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.