A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Invalid argument supplied for foreach()

Filename: models/Post_db.php

Line Number: 49

Backtrace:

File: /home/admin/web/languagereal.ru/public_html/application/models/Post_db.php
Line: 49
Function: _error_handler

File: /home/admin/web/languagereal.ru/public_html/application/controllers/Post.php
Line: 34
Function: getRelayFromKeys

File: /home/admin/web/languagereal.ru/public_html/index.php
Line: 283
Function: require_once

Страдательный залог в английском языке (Passive Voice)

Страдательный залог (Passive Voice)

В английском языке, если в позиции подлежащего выступает существительное, которое приобретает предикативный признак в результате воздействия на него со стороны другого лица (предмета или явления), тогда говорящий использует в качестве сказуемого глагол в форме страдательного залога:

We were placed in the same class twenty years ago. - Нас посадили в одну и ту же группу 20 лет тому назад.

The work was always done perfectly by George. - Работа всегда выполнялась Джорджем безукоризненно.

 

Несмотря на то, что говорящий на английском языке всегда обязан придерживаться "золотого" правила: не пользуйся глаголами в форме страдательного залога там, где можно обойтись формами действительного залога, тем не менее, глаголы в форме страдательного залога требуются говорящему в тех случаях, когда:

а) нет необходимости упоминать действующее лицо, т.к. оно легко устанавливается слушающим из ситуации общения или контекста высказывания:

Roger was invited to dinner at their house every Sunday. - Роджера приглашали обедать у них дома каждое воскресенье.

The ambulance arrived and she was taken to hospital. - Приехала скорая помощь, и ее забрали в больницу.

 

б) действующее лицо неизвестно или говорящий преднамеренно хочет скрыть действующее лицо, напр.: 

At night his car was broken into and a few things were stolen from it. - Ночью кто-то влез в его машину и выкрал оттуда несколько вещей.

The telegram had been delivered in time. - Телеграмму доставили вовремя.

 

в) говорящий хочет выделить или обратить внимание на объект, который является лицом (предметом или явлением), испытывающим на себе воздействие со стороны производителя действия (подлежащего), например: 

This book was written by Hemingway. - Эта книга написана Хэмингуэйем.

It is called "The Old Man and the Sea". - Она называется "Старик и море".

The book was translated in many languages. - Книга была переведена на многие языки.

В тех случаях, когда смысл высказывания этого требует, существительное, обозначающее производителя действия, может оставаться в  структуре высказывания с предлогом by или with, например:

I was upset by his news. - Я был потрясен его сообщением.

Iago's face was shadowed with anger. - Лицо Яго омрачилось злобой.  

 

г) говорящий намерен придать высказыванию неопределенно-личный характер:

вместо People believe that... - Люди полагают, что..., используется заместитель существительного - it:

It is believed that... - Полагают, что...

It is felt that... - Чувствуется, что...

It is feared that... - Существуют опасения, что...

It is hoped that... - Надеемся, что...

It is rumored that... - Ходят слухи, что...

It is said that... - Говорят, что...

It is thought that... - Думают, что...

Высказывания приобретают такой характер в сообщениях:

It is believed that the Prime Minister was on board the ship at that time. - Полагают, что в то время премьер-министр находился на борту корабля.

It is feared that many people were killed during the earthquake. - Существуют опасения, что много народа погибло во время землетрясения.

It is rumored that a change may be in the syllabus soon. - Ходят слухи, что в учебную программу вскоре будут внесены изменения.

It is said that the price of cigarettes may go up at any time now. - Говорят, что цены на сигареты могут повыситься в любое время.

Высказывания неопределенно-личного характера могут использоваться взамен предложений, в которых в качестве подлежащего выступает местоимение 2-го лица или неопределенное местоимение one 3-го лица единственного числа:

You usually find that... - Вы обычно обнаруживаете, что...

It is usually found that... - Обычно обнаруживают, что...

One usually finds that... - Обычно обнаруживают, что... 

 

д) в утойчивых сочетаниях с глаголами to give (давать, предоставлять), to grant (предоставлять):

to give { 

a chance

an opportunity

a job

a post

orders

a task

shelter 

prominence

notice

news

an explanation

a party

a sentence

a choice

First Aid

- предоставить шанс

- давать возможность

- дать работу

- предоставить должность

- отдать распоряжения

- дать задание

- предоставить кров

- выделить

- заметить

- сообщить новости

- объяснить 

- дать прием

- присудить, вынести приговор

- предоставить выбор

- оказать первую помощь

 

 

   

to grant { 

leave

a degree

a scholarship

an audience

- предоставить отпуск

- присвоить ученую степень

- назначить стипендию

- предоставить аудиторию

I haven't been given a chance to explain. - Мне не предоставили шанса на объяснения.

He was given an opportunity to go to England. - Ему предоставили возможность поехать в Англию.

He was given a life sentence. - Его осудили на пожизненное заключение.

He had been granted leave of absence from his work to make research. - Ему предоставили освобождение от работы на проведение исследования.  

 

е) в некоторых устойчивых сочетаниях глаголов с предлогами:

  • акт говорения:

to speak about (of, to) - говорить о чем-нибудь, о ком-нибудь, с кем-нибудь

to talk about (of) - разговаривать о чем-нибудь, о ком-нибудь

to comment on - давать комментарии кому-либо

to write about - писать о чем-нибудь

Например:

The most interesting question of all was never spoken of. - О самом интересном вопросе из всех никогда не говорили.

You have been a good deal talked about. - О вас много говорили.

His book was commented on by the newspapers. - О его книге было помещено много комментариев в газетах.

  • акт смотрения: 
to look { 

at

to

upon

after

for

into

- смотреть на... 

- подражать...

- рассматривать, считать...

- присматривать...

- искать...

- рассматривать...

She could feel she was being looked at and it pleased her. - Она чувствовала, что на нее засматриваются, и ей это нравилось.

The suit-cases were looked after. - За чемоданами присматривали.

He was looked upon as their leader. - Его рассматривали как лидера. 

  • насмешку или обвинение:

to laugh at

to shout at

to mock at

to sneer at

to spit at

to frown at

to whistle at

to swear at

- насмехаться над...

- кричать на...

- подсмеиваться над... 

- хихикать над...

- плевать на...

- неодобрительно относиться к...

- освистывать

- ругать кого-либо

She had an uncomfortable feeling that she was being laughed at. - Она испытывала неловкое чувство от того, что над ней насмехались. 

  • другие значения:

to approve of

to disapprove of

to account for

to dispose of

to send for

to deal with

to ask for

to call for (on)

to depend on

to think of

to rely on

to take care of

to make a fool of

to live in

to sleep in

to get in touch with

- одобрять

- неодобрительно относиться

- быть причиной чего-либо

- быть расположенным

- посылать за...

- иметь дело с...

- просить

- заходить

- зависеть от

- думать о...

- полагаться на...

- заботиться о...

- одурачивать

- жить

 - спать

- связаться с...

Her request was disapproved of. - Ее запрос не получил одобрения.

He was highly thought of in his village. - В деревне о нем были высокого мнения.

The doctor was sent for. - За врачом послали.

It's all taken care of. - Обо всем позаботились.

You're being made a fool of, that's all. - Тебя выставляют за дурака, вот и все.

The bed had not been slept in. - В этой кровати еще не спали.

The room had not been lived in. - В этой комнате еще не жили.

 

Теги:
Поделитесь

Вас может заинтересовать

Комментарии

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.