Из-за невозможности произносить длинные предложения на одном дыхании, их делят на части, которые называют смысловыми отрезками. Смысловой отрезок в английском языке может состоять из одного слова, группы слов, придаточного предложения или простого нераспространенного предложения.
Например:
If I had a garden I should grow tulips in it. (Если бы у меня был сад, я бы там выращивала тюльпаны.) В этом предложении две смысловые группы - одна выражена придаточным предложением: "If I had a garden" , а другая группой слов - : "I should grow tulips in it".
Если мы каждую смысловую группу разделим ещё на какие-нибудь отрезки, то это приведёт к нарушению смысла данного предложения. Деление предложений на смысловые отрезки зависит от того, как быстро мы говорим. Мы можем произнести предложение быстро, и тогда нет необходимости делить его на части.
Деление текста на смысловые отрезки происходит с помощью небольших пауз, которые тоже очень важны для смысла. В тексте паузы можно пометить вертикальной чёрточкой |, которая ставится после последнего слова в отрезке. Наиболее важным моментом является правильная расстановка пауз, в противном случае смысл сказанного может быть не только непонятным собеседнику, но и забавным для восприятия.
На письме одна смысловая группа от другой часто отделяется запятыми, однако это не обязательно, особенно в английском языке, где запятые расставляются совсем по другим правилам, нежели в русском.
Этот небольшой текст разделён на минимальные значимые отрезки:
English Joke
A young man | hired by a supermarket | reported for his first day of work. | The manager greeted him | with a warm handshake and a smile, | gave him a broom | and said, | "Your first job | will be to sweep out the store."
"But I'm a college graduate," | the young man replied indignantly.
"Oh, | I'm sorry. | I didn't know that," | said the manager. | "Here, | give me the broom | - I'll show you how." |
Комментарии
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.