A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: Invalid argument supplied for foreach()

Filename: models/Post_db.php

Line Number: 49

Backtrace:

File: /home/admin/web/languagereal.ru/public_html/application/models/Post_db.php
Line: 49
Function: _error_handler

File: /home/admin/web/languagereal.ru/public_html/application/controllers/Post.php
Line: 34
Function: getRelayFromKeys

File: /home/admin/web/languagereal.ru/public_html/index.php
Line: 283
Function: require_once

Нисходящий тон в английском языке

Нисходящий тон в английском языке

Нисходящий тон - это постепенное понижение тона голоса на ударных слогах, причём на последнем ударном слове голос довольно резко опускается вниз.

Английский нисходящий тон напоминает русскую интонацию настойчивой команды в односложных словах, потому как в остальных случаях для русского языка  характерно на каждом ударном слове делать небольшое повышение тона голоса в конце слова, да и сам нисходящий тон звучит совсем не резко. 

Примеры:

Сядь! - Sit!
Иди! - Go!
Ляжь! - Lay!
Пей! - Drink!
Дай! - Give!
Лей! - Shed!
Встань! - Stand!
Ешь! - Eat!

Случаи употребления нисходящего тона в английском языке

Нисходящий тон (the Falling Tone) - это тон категоричного утверждения, законченности, определённости. Поэтому он обычно используется в следующих случаях:

  • в конце восклицательных предложений:

How lovely! - Как мило!
It's nice to meet you! -
Приятно познакомится!
Good afternoon! -
Добрый день!

  • в конце кратких повествовательных предложений (утвердительных и отрицательных):

You are right. - Ты прав.
He knows about it. -
Он знает об этом.
We didn't miss the train. -
Мы не опоздали на поезд.
I'm not ready. -
Я не готов.

  • в конце повелительных предложений, выражающих приказ, команду или запрещение:

Stand here! - Стой здесь!
Go there! -
Иди туда!
Leave me alone! -
Оставь меня в покое!

  • в конце специальных вопросов, начинающихся с вопросительных местоимений:

Who? (Кто?) -  Who is in the kitchen? (Кто на кухне?)
What?
(Что?) - What is it? (Что это?)
When?
(Когда?) - When will he come? (Когда он придет?)
Where?
(Где?) - Where do you live? (Где ты живешь?)
Why?
(Почему?) - Why are you here? (Почему вы здесь?)
How?
(Как?) - How does it work? (Как это работает?)
How much?
(Сколько?) - How much money? (Сколько денег?)
How many?
(Сколько?) - How many words do you know? (Сколько слов вы знаете?)

  • в конце второй части альтернативного вопроса, предполагающего выбор из двух возможных вариантов. Альтернативный или выборочный вопрос состоит из двух общих вопросов, соединённых союзом "или". В русском языке часто звучит восходящий тон в обеих частях вопроса: 

Was she looking good or bad? - Она выглядела хорошо или плохо?
Was it red or blue? - Оно было красным или синим?
Were the questions difficult or easy? -
Вопросы были сложными или простыми?

  • в конце первой части разделительного вопроса, который представляет собой повествовательное предложение:

You call him, don't you? - Ты ведь звонил ему, не так ли?
They know it, don't they? - Они это знают, не так ли?
She is sleeping, isn't she? -
Она спит, не так ли?

  • в конце второй части разделительного вопроса, когда спрашивающий уверен в правильности сообщении первой части и не ждёт никаких дополнительных сведений, а только выражает желание подтвердить, что данное суждение верно:

It is warm today, isn't it? - Сегодня тепло, не так ли?
You've read this book, haven't you? - Вы прочитали эту книгу, не так ли?
They study there, don't they? -
Они там учатся, не так ли?

  • произнося приветствие при встрече:

Good morning! - Доброе утро!
Good afternoon! - Добрый день!
Goog evening! - Добрый вечер!

  • выделяя обращение в начале предложения:

Jane, where is your book? - Джейн, где твоя книга?
Alice, come in. -
Эллис, входи.
Kate, open the door.-
Кейт, открой дверь.

  • выделяя приложение в конце предложения:

This is my friend, a teacher. - Это мой друг, учитель.
I want to meet John, her brother. -
Я бы хотела встретиться с Джоном, ее братом.
Do you know Larry, our doctor. -
Вы знаете Ларри, нашего доктора.

  • в конце придаточного предложения, стоящего перед главным, если последнее предложение произносится с восходящим тоном:

As soon as the rain stops, will you go out? - Как только перестанет дождь, ты выйдешь на улицу?
Until the postman comes, will you stay at home? -
Ты будешь дома, пока не придёт почтальон?
After you arrive in Paris, will you call me? -
После прибытия в Париж, ты позвонишь мне?

 

Поделитесь

Вас может заинтересовать

Комментарии

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.