Нисходящий тон - это постепенное понижение тона голоса на ударных слогах, причём на последнем ударном слове голос довольно резко опускается вниз.
Английский нисходящий тон напоминает русскую интонацию настойчивой команды в односложных словах, потому как в остальных случаях для русского языка характерно на каждом ударном слове делать небольшое повышение тона голоса в конце слова, да и сам нисходящий тон звучит совсем не резко.
Примеры:
Сядь! - Sit!
Иди! - Go!
Ляжь! - Lay!
Пей! - Drink!
Дай! - Give!
Лей! - Shed!
Встань! - Stand!
Ешь! - Eat!
Случаи употребления нисходящего тона в английском языке
Нисходящий тон (the Falling Tone) - это тон категоричного утверждения, законченности, определённости. Поэтому он обычно используется в следующих случаях:
- в конце восклицательных предложений:
How lovely! - Как мило!
It's nice to meet you! - Приятно познакомится!
Good afternoon! - Добрый день!
- в конце кратких повествовательных предложений (утвердительных и отрицательных):
You are right. - Ты прав.
He knows about it. - Он знает об этом.
We didn't miss the train. - Мы не опоздали на поезд.
I'm not ready. - Я не готов.
- в конце повелительных предложений, выражающих приказ, команду или запрещение:
Stand here! - Стой здесь!
Go there! - Иди туда!
Leave me alone! - Оставь меня в покое!
- в конце специальных вопросов, начинающихся с вопросительных местоимений:
Who? (Кто?) - Who is in the kitchen? (Кто на кухне?)
What? (Что?) - What is it? (Что это?)
When? (Когда?) - When will he come? (Когда он придет?)
Where? (Где?) - Where do you live? (Где ты живешь?)
Why? (Почему?) - Why are you here? (Почему вы здесь?)
How? (Как?) - How does it work? (Как это работает?)
How much? (Сколько?) - How much money? (Сколько денег?)
How many? (Сколько?) - How many words do you know? (Сколько слов вы знаете?)
- в конце второй части альтернативного вопроса, предполагающего выбор из двух возможных вариантов. Альтернативный или выборочный вопрос состоит из двух общих вопросов, соединённых союзом "или". В русском языке часто звучит восходящий тон в обеих частях вопроса:
Was she looking good or bad? - Она выглядела хорошо или плохо?
Was it red or blue? - Оно было красным или синим?
Were the questions difficult or easy? - Вопросы были сложными или простыми?
- в конце первой части разделительного вопроса, который представляет собой повествовательное предложение:
You call him, don't you? - Ты ведь звонил ему, не так ли?
They know it, don't they? - Они это знают, не так ли?
She is sleeping, isn't she? - Она спит, не так ли?
- в конце второй части разделительного вопроса, когда спрашивающий уверен в правильности сообщении первой части и не ждёт никаких дополнительных сведений, а только выражает желание подтвердить, что данное суждение верно:
It is warm today, isn't it? - Сегодня тепло, не так ли?
You've read this book, haven't you? - Вы прочитали эту книгу, не так ли?
They study there, don't they? - Они там учатся, не так ли?
- произнося приветствие при встрече:
Good morning! - Доброе утро!
Good afternoon! - Добрый день!
Goog evening! - Добрый вечер!
- выделяя обращение в начале предложения:
Jane, where is your book? - Джейн, где твоя книга?
Alice, come in. - Эллис, входи.
Kate, open the door.- Кейт, открой дверь.
- выделяя приложение в конце предложения:
This is my friend, a teacher. - Это мой друг, учитель.
I want to meet John, her brother. - Я бы хотела встретиться с Джоном, ее братом.
Do you know Larry, our doctor. - Вы знаете Ларри, нашего доктора.
- в конце придаточного предложения, стоящего перед главным, если последнее предложение произносится с восходящим тоном:
As soon as the rain stops, will you go out? - Как только перестанет дождь, ты выйдешь на улицу?
Until the postman comes, will you stay at home? - Ты будешь дома, пока не придёт почтальон?
After you arrive in Paris, will you call me? - После прибытия в Париж, ты позвонишь мне?
Комментарии
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.