Синонимы

    В английском языке  синонимы выделяются по общности предметного значения и (или) по совокупности предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия. Синонимы – это однополевые категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях.

    Например:

в русском языке в английском языке

секрет – тайна

смелый – храбрый 

языкознание - языковедение

to end to finish (заканчивать)

jail prison (тюрьма)

gulf bay (залив)

    Синонимы называют один и тот же класс предметов. Когда в лексикологии говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов.

    Одни и те же предметы приобретают два наименования:

- в силу случайности (при этом одно из них постепенно выходит из употребления)

- в силу логической необходимости: каждое из слов по-разному характеризует предмет (в этом случае каждое из слов сохраняется в языке, закрепившись за разными стилями речи).

    Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова (совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия).

    Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям.

     Синонимы могут:

1. совпадать не во всех словарных значениях (если слово многозначно)

2. совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться сочетаемостью)

3. различаться по компонентному составу значений (т.е. иметь различные дефинирующее, эмоциональное и ассоциативное значение)

4. различаться по месту распространения, времени использования и по сфере употребления.

 

    Исходя из вышесказанного можно выделить следующие разновидности синонимов:

1) полные и частичные;

2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные;

3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, дефинирующе нетождественные);

4) одностилевые и разностилевые

5) американо-британские синонимы – наименования одних и тех же предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка.

    Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например, являться одновременно частичными эмоционально нетождественными синонимам, различающимися по месту распространения.

 

Полные синонимы – у них совпадают все словарные значения.

Летчик: airman - flyerflying man

Сценарист: screenwriterscriptwriterscripterscenarist

 

Частичные синонимы – многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих словарных значениях:

 В русском языке:  "семантика"                                                      "семасиология"

                           1. наука о значении слова                                 1. наука о значении слова

                           2. значение слова                                             2. -

В англ. языке:      "convince"                                                                     "persuade"

                           1. заставить поверить чему-то                          1. заставить поверить чему-то

                           2. -                                                                  2. уговорить кого-то сделать что-то

                           "survive"                                                                           "outlive"

                           1. пережить кого-л., жить дольше, чем кто-л.    1. пережить кого-л., жить дольше, чем кто-л.

                           2. выжить, остаться в живых                             2. -

 

Комбинаторно нетождественные синонимы – это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.

В русском языке:  "секрет"                                                            "тайна"

                            1. выдать секрет                                               1. выдать тайну

                            2. раскрыть секрет                                            2. раскрыть тайну

                            3. большой секрет                                             3. большая тайна

                            4. по секрету                                                     4. -

                            5. -                                                                    5. военная тайна

В англ. языке:      "prison"                                                                            "jail"

                           1. in prison                                                        1. in jail

                           2. put smb. in prison                                           2. put smb. in jail

                           3. release smb. from prison                                  3. release smb. from jail

                           4. -                                                                   4. jail bird (заключенный, разг.)

 

Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав и совпадающих по определяющему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.

Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами.

 

Эмоционально нетождественные синонимы – выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами.

soldier (стилистически немаркирован.) – warrior (торж.)

get arrested (нейтрально) – get nailed (груб.)

get married (немаркированное) – get buckled (шутл.)

he saw a girl (стилистически нейтральный) – he beheld a girl (торж., книжный стиль)

 

Ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение. Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов. Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами.

Например:

 "money": cabbage, chips, berries, dough, brass

"prison": cage, den, cooler, school, can, hotel

"head":  bean, mug,  pot, pan,  rocker, block, onion 

"writer": ink slinger,  quill driver 

 

Дефинирующе нетождественные синонимы – синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой – научно отработанное понятие о том же самом предмете. К примеру, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании неразличимы. Функционирование синонимов, выражающих научные понятия, т.е. терминов, стилистически ограничено.

В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления.

В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание:

"die": pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh.

 

Ложные синонимы – это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов. Ложные синонимы являются наименованиями предметов, обладающих общностью существенных признаков, и выражают понятия, которые с точки зрения логики являются подчиненными (родовое и видовое понятия) или соподчиненными (виды одного рода).

Например:

жилище, дом, палатка, юрта, чум; академия, институт, школа, колледж;

подстрекать, вдохновлять, агитировать;

красный, розовый, малиновый;

writer, novelist, poet, essayist, playwright;

red, pink, scarlet;

boil, roast, fry, grill, stew;

associate, companion, colleague, partner, ally

 

Выделяют 2 разновидности ложных синонимов:

1) взаимозаменяемые в отдельных случаях: doctor и surgeon

Doctor (доктор) и surgeon (хирург) – выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.

Doctor – это не только surgeon. Если мы говорим doctor, имея в виду род занятий, то для нас не важны признаки и детали, отличающие хирурга  от остальных докторов (dentist, стоматолога, к примеру).

 

2) невзаимозаменяемые: famous и notorious

 Прилагательные типа famous и notorious сближаются в силу того, что оба они имеют одно и то же общее значение "известный всем или многим", но в то же время являются несовместимыми, так как эта известность разная: famous - пользующийся хорошей репутацией, знаменитый, notorious - пользующийся дурной славой, печально известный. Эти прилагательные могут быть противопоставлены друг другу. Например: "...waxworks museum containing effigies in authentic costume of famous and notorious characters of history and modern times." (A Guide Book to London)

Идеографическими синонимами называются стилистически однородные синонимы, которые принадлежат к одной (чаще нейтральной) стилистической сфере, они соотнесены с одним и тем же понятием, предлагая разные аспекты взгляда на него, и отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.  

Например:

powerforceenergy соотнесены с общим понятием, максимально выраженным словом power (power — ability to do or act; force — power of body or mind; energy — force, capacity to do things and get things done).

to understandto realize (to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text; to realize – подразумевает способность схватить какую-то ситуацию).

Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:

 enemy (ст. нейтральное)

 opponent (официальное)

 adversary (книжное)

 

Теги:
Поделитесь

Вас может заинтересовать

Комментарии

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.