Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood)
Отличительная особенность обобщенных компонентов смысла, выражаемых формами глагола сослагательного наклонения, заключается в том, что они служат, в отличие от форм глагола изъявительного наклонения, для обозначения действий, процессов или состояний, не имеющих места в реальной действительности, и являются лишь предполагаемыми или желательными, а также возможными только при известных говорящему (пишущему) условиях.
Помимо обозначения нереальных фактов действительности формы глагола сослагательного наклонения используются для выражения субъективного отношения говорящего (пишущего) к фактам, которые имели место в действительности. Говорящий (пишущий) может высказать удивление, сожаление, снять категоричность высказывания или дать оценку (одобрение / неодобрение) по поводу какого-либо реального факта, причем в таких случаях реальность самого факта отходит как бы на задний план.
Формы глагола сослагательного наклонения в современном английском языке весьма разнообразны.
Наиболее употребляемые сочетания:
- Основы глагола не изменяющиеся по лицам, используемые говорящим (пишущим):
а) для провозглашения лозунгов, здравиц или пожеланий:
Long live peace among all nations of the world! – Да здравствует мир среди всех народов мира!
Success attend you! – Пусть Вам сопутствует успех!
God bless you! – Да благословит вас Господь!
They proposed that he borrow the money from the bank. – Они предложили, чтобы он взял деньги в кредит в банке.
б) для выражения уступки в устойчивых выражениях типа:
So be it! – Да будет так!
Come what will. – Будь, что будет.
в) в устойчивых выражениях типа:
Suffice it to say that… - Достаточно сказать, что…
Far be it from me… - Я далек от того, что…
г) в устойчивом выражении as it were (так сказать, как бы), используемом в качестве вводных слов:
Her portrait had been, as it were, stamped on his heart. – Ее портрет был, так сказать, отпечатан у него на сердце.
д) в устойчивом выражении as luck would have it (по счастливому стечению обстоятельств) или as ill luck would have it ( на беду, как на зло):
As luck would have it, I was invited for that night. – По счастливому стечению обстоятельств, меня пригласили на этот вечер.
- Форма were для всех лиц:
I wish I were ten years younger. – Мне бы хотелось быть на десять лет моложе.
- Форма Past Indefinite:
He looked as if he knew about it. – Он вел себя так, как будто бы знал об этом.
- Формы Past Perfect:
He looked as if he had seen a ghost. – Он вел себя так, как будто бы увидел приведение.
- Should / would + Inf.:
If I had a garden I should grow tulips in it. – Если бы у меня был сад, я бы выращивал там тюльпаны.
- Should / would + Perf. Inf.:
If it hadn’t rained I should have gone for a walk. – Если бы не было дождя, я бы пошел на прогулку.
- Should (для всех лиц) + Inf.:
I insist that he should meet us at the station. – Я настаиваю, чтобы он встретил нас на станции.
- Would (для всех лиц) + Inf.:
I wish he wouldn’t interrupt us. – Я хочу, чтобы он нас не перебивал.
- May (might) + Inf.:
I’m telling you this so that you may write to your parents about it. – Я рассказываю тебе это для того, чтобы ты написал об этом своим родителям.
I told you that so that you might write to your parents about it. - Я сказал тебе это для того, чтобы ты мог написать об этом своим родителям.
- Can (could) + Inf.:
I’m telling you this so that you can write to your parents about it. – Я рассказываю тебе это для того, чтобы ты мог написать об этом своим родителям.
I told you that so that you could write to your parents about it. - Я рассказал тебе это для того, чтобы ты смог написать об этом своим родителям.
- Were + to Inf (для всех лиц):
If here were to discover the truth he would never speak to us about it. – Если бы он узнал правду, он никогда бы не стал с нами говорить об этом.
Некоторые из указанных выше форм глагола используются говорящим (пишущим) для выражения действий (процессов или состояний), которые рассматриваются им как проблематичные (сомнительные или недоказуемые):
Most of them insisted that the proposal be discussed without delay. - Большинство из них настаивало на том, чтобы это предложение было рассмотрено без задержки.
They suggested that she should stay with them for another week. - Они порекомендовали, чтобы она осталась у них еще на неделю.
Другие глаголы - для выражения действий, процессов или состояний не согласующихся с действительностью, т.е. такие, которые не могут быть реализованы:
I wish I had seen the procession. - Мне бы хотелось посмотреть на всю эту процессию.
If I were a writer I should write detective stories. - Если бы я был писателем, я бы писал детективные истории.
Комментарии
Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.