Сослагательное наклонение в английском языке (Subjunctive Mood)

Сослагательное наклонение (Subjunctive Mood)

Отличительная особенность обобщенных компонентов смысла, выражаемых формами глагола сослагательного наклонения, заключается в том, что они служат, в отличие от форм глагола изъявительного наклонения, для обозначения действий, процессов или состояний, не имеющих места в реальной действительности, и являются лишь предполагаемыми или желательными, а также возможными только при известных говорящему (пишущему) условиях.

Помимо обозначения нереальных фактов действительности формы глагола сослагательного наклонения используются для выражения субъективного отношения говорящего (пишущего) к фактам, которые имели место в действительности. Говорящий (пишущий) может высказать удивление, сожаление, снять категоричность высказывания или дать оценку (одобрение / неодобрение) по поводу какого-либо реального факта, причем в таких случаях реальность самого факта отходит как бы на задний план.

Формы глагола сослагательного наклонения в современном английском языке весьма разнообразны.

Наиболее употребляемые сочетания:

  • Основы глагола не изменяющиеся по лицам, используемые говорящим (пишущим):

а) для провозглашения лозунгов, здравиц или пожеланий:

Long live peace among all nations of the world! – Да здравствует мир среди всех народов мира!

Success attend you! – Пусть Вам сопутствует успех!

God bless you! – Да благословит вас Господь!

They proposed that he borrow the money from the bank. – Они предложили, чтобы он взял деньги в кредит в банке.

б) для выражения уступки в устойчивых выражениях типа:

So be it! – Да будет так!

Come what will. – Будь, что будет.

в) в устойчивых выражениях типа:

Suffice it to say that… - Достаточно сказать, что…

Far be it from me… - Я далек от того, что…

г) в устойчивом выражении as it were (так сказать, как бы), используемом в качестве вводных слов:

Her portrait had been, as it were, stamped on his heart. – Ее портрет был, так сказать, отпечатан у него на сердце.

д) в устойчивом выражении as luck would have it (по счастливому стечению обстоятельств) или as ill luck would have it ( на беду, как на зло):

As luck would have it, I was invited for that night. – По счастливому стечению обстоятельств, меня пригласили на этот вечер.

  •  Форма were для всех лиц:

I wish I were ten years younger. – Мне бы хотелось быть на десять лет моложе.

  • Форма Past Indefinite:

He looked as if he knew about it. – Он вел себя так, как будто бы знал об этом.

  • Формы Past Perfect:

He looked as if he had seen a ghost. – Он вел себя так, как будто бы увидел приведение.

  • Should / would + Inf.:

If I had a garden I should grow tulips in it. – Если бы у меня был сад, я бы выращивал там тюльпаны.

  • Should / would + Perf. Inf.:

If it hadn’t rained I should have gone for a walk. – Если бы не было дождя, я бы пошел на прогулку.

  • Should (для всех лиц) + Inf.:

 I insist that he should meet us at the station. – Я настаиваю, чтобы он встретил нас на станции.

  • Would (для всех лиц) + Inf.:

I wish he wouldn’t interrupt us. – Я хочу, чтобы он нас не перебивал.

  • May (might) + Inf.:

I’m telling you this so that you may write to your parents about it. – Я рассказываю тебе это для того, чтобы ты написал об этом своим родителям.

I told you that so that you might write to your parents about it. - Я сказал тебе это для того, чтобы ты мог написать об этом своим родителям.

  • Can (could) + Inf.:

I’m telling you this so that you can write to your parents about it. – Я рассказываю тебе это для того, чтобы ты мог написать об этом своим родителям.

I told you that so that you could write to your parents about it. - Я рассказал тебе это для того, чтобы ты смог написать об этом своим родителям.

  • Were + to Inf (для всех лиц):

If here were to discover the truth he would never speak to us about it. – Если бы он узнал правду, он никогда бы не стал с нами говорить об этом.

 

Некоторые из указанных выше форм глагола используются говорящим (пишущим) для выражения действий (процессов или состояний), которые рассматриваются им как проблематичные  (сомнительные или недоказуемые):

Most of them insisted that the proposal be discussed without delay. - Большинство из них настаивало на том, чтобы это предложение было рассмотрено без задержки.

They suggested that she should stay with them for another week. - Они порекомендовали, чтобы она осталась у них еще на неделю.

 

Другие глаголы - для выражения действий, процессов или состояний не согласующихся с действительностью, т.е. такие, которые не могут быть реализованы:

I wish I had seen the procession. - Мне бы хотелось посмотреть на всю эту процессию.

If I were a writer I should write detective stories. - Если бы я был писателем, я бы писал детективные истории.

 

Теги:
Поделитесь

Комментарии

Авторизуйтесь или зарегистрируйтесь чтобы оставить комментарий.